Computer-Aided Translation (CAT)
We use CAT tools such as Trados, SDLX or Transit to achieve higher
translation throughput, ensure consistency with previously translated
documents and cut costs.
Any translation entered by any of our translators is saved to a
translation memory and can be reused in subsequent translations. This
results in higher throughput and considerable cost savings since only
new and changed sentences have to be translated and paid for.
Terminology management, along with the use of CAT tools, plays an
important role in achieving accurate and consistent translation
results. We make sure our translators stick to our client's corporate
terminology while new terms along with suggested translations are
submitted to our client for review.
We are able to process many common document formats such as Microsoft
Office, FrameMaker, HTML and more.
Delivery is generally effected by email. Should confidentiality be an
issue, other means of communications such as FTP can be used.
We generally charge per source word, with rates depending on subject
matter and other considerations. Customization, validation and related
work may be charged by the hour. Payment will generally be effected by
wire transfer or PayPal.